Bagaimana Saya Menjadi Penerjemah Korea?

Penerjemah Korea harus fasih berbahasa Korea dan setidaknya satu bahasa lainnya.

Penerjemah Korea adalah orang yang menerjemahkan bahasa Korea ke bahasa lain, seperti Spanyol atau Inggris, atau sebaliknya. Untuk menjadi penerjemah bahasa Korea, seseorang harus menguasai dua bahasa yang berbeda. Misalnya, seseorang mungkin mahir dalam bahasa Korea dan bahasa ibunya. Namun, dalam beberapa kasus, seseorang yang ingin menjadi penerjemah bahasa Korea mungkin juga memerlukan gelar agar berhasil di bidang ini.

Seorang penerjemah Korea mungkin memiliki latar belakang mengajar bahasa Inggris sebagai bahasa kedua.

Penting untuk dicatat bahwa penerjemah Korea biasanya bekerja dengan teks. Ini berarti mereka menerjemahkan bahasa tertulis . Terkadang, orang menggunakan kata penerjemah untuk mengartikan orang yang bekerja dengan kata yang diucapkan. Namun, orang ini biasanya disebut sebagai juru bahasa. Mungkin saja, dalam beberapa kasus, seseorang bertindak sebagai penerjemah sekaligus juru bahasa.

Seseorang yang ingin menjadi penerjemah bahasa Korea harus dapat membaca, menulis, dan memahami bahasa Korea dengan baik dan memiliki tingkat keterampilan yang sama, atau lebih baik, dengan bahasanya sendiri. Ada beberapa orang yang belajar secara otodidak dan belajar bahasa kedua saat tinggal di luar negeri atau dari orang tua bilingual. Namun, dalam banyak kasus, memperoleh gelar sarjana atau magister dalam bahasa Korea menawarkan persiapan yang baik bagi calon penerjemah untuk karir ini. Hal yang sama berlaku untuk penutur asli bahasa Korea yang akan bekerja untuk menerjemahkan bahasa lain ke dalam bahasa Korea. Dia perlu menjadi mahir dalam bahasa kedua yang dipilihnya.

Terlepas dari apakah seseorang pergi ke sekolah untuk menjadi penerjemah bahasa Korea atau tidak, ia mungkin merasa terbantu untuk mengambil beberapa kursus komposisi perguruan tinggi dalam bahasa ibunya. Ini akan membantunya memiliki pemahaman yang kuat tentang tata bahasa, ejaan, dan struktur kalimat yang biasanya dia perlukan untuk pekerjaan ini. Demikian pula, seorang penerjemah bahasa Korea asli mungkin sebaiknya mengikuti kursus yang membantunya menyempurnakan tata bahasa dan penulisan bahasa Koreanya.

Ada beberapa posisi penerjemah lepas yang mungkin didapatkan seseorang tanpa gelar sarjana. Dalam kasus seperti itu, pemberi kerja dapat memberikan ujian kepada pelamar kerja untuk mengevaluasi apakah keterampilannya cocok untuk pekerjaan itu atau tidak. Namun, dalam kebanyakan kasus, majikan mengharapkan penerjemah Korea memiliki gelar. Hal ini terutama berlaku dari pemerintah dan pengusaha lembaga pendidikan. Setelah mendapatkan gelar, seseorang juga dapat mencari magang untuk mempersiapkan pekerjaan ini; beberapa orang bahkan mengejar magang saat mereka masih kuliah.

Related Posts